Dec 3, 2010

Sicilian Christmas carol

C’era un poviru picuraru
C’era un poviru picuraru
nenti aviva cchi ci purtari:
porta latti nni la scisca
ricuttedda e tuma frisca.

RIT.
La ninna e la nanna mio caro Bambino,
La ninna e la nanna ti voglio cantar. (2)

Dormi e riposa, dormi e riposa,
che sul fieno nasce una rosa. (2)

E se la nanna ti canterò
dormi figlio e fai la o.

E se la mamma ti canta e dice
dormi figlio e stai felice.

C’era un poviru urtulanu
nenti aviva cchi ci purtari:
Ci purtà ‘n arancitiddu
ppi jucari lu Bamminiddu. RIT.

C’era un poviru lignaiulu
nenti aviva cchi ci purtari:
porta un fasciu di ligna ranni
ppi scaldarici li panni. RIT.

C’era un poviru cacciaturi
nenti aviva cchi ci purtari:
porta un lipru e un cunigghiu
ppi la mamma e ppi lu figghiu. RIT.

C’era un poviru mulinaru
nenti aviva cchi ci purtari:
ci purtà di prima matina
du’ munnedda di farina. RIT.

There was once a poor shepherd

There was once a poor shepherd
he had nothing to take.
He took milk in the flask
ricotta and fresh tuma.

CHORUS:
La ninna e la nanna my dear Child
La ninna e la nanna I want to sing to you. (2)

Sleep and rest, sleep and rest,
As on the hay is borning a rose. (2)

And if la nanna I will sing to you,
sleep my son and make la o.

And if mummy sings to you and says
sleep my son and be happy.

There was once a poor market gardner
he had nothing to take.
He took a small orange
to let the Child play.

There was once a poor woodcutter
he had nothing to take.
he took a bundle of big sticks
to warm up his cloth. CHORUS

There was once a poor hunter
he had nothing to take.
He took a hare and a rabbit
for the Mother and for the Child. CHORUS

There was once a poor miller
he had nothing to take.
He took in the early morning
two “munnedda” of flour. CHORUS

No comments:

Post a Comment