Añadir un gadget
- Art (36)
- Games (27)
- Meeting in Barrafranca (3)
- Meeting in Boden 2011 (4)
- Meeting in Kerava (5)
- Meeting in Lleida (2)
- Meeting in Rugby (4)
- Others (7)
- Our Cities (11)
- Our Countries (11)
- Our musicians (39)
- Our Regions (5)
- Our Schools (6)
- The Project (3)
- Traditions (71)
Dec 29, 2010
January tradition from Finland: Uusi vuosi - New Year
Uusi vuosi
Uuden vuoden aattona kokoonnumme yhteen juhlimaan uutta vuotta. Ennustamme tulevaa vuotta mm. sulattamalla tinasta tehtyjä hevosenkenkiä. Sulatettu tina tiputetaan kylmää vettä täynnä olevaan astiaan ja jäähdyttyään sen synnyttämästä varjosta ennustetaan tulevaa vuotta. Tulevaa vuotta voidaan ennustaa myös kuppien alle piiloitettujen esineiden avulla. Pöydälle asetetaan kahvikuppeja väärin päin ja kuppien alle asetetaan esim. kello, sormus tai rahakolikko tms. Kupit sekoitetaan ja kukin vuorollaan nostaa pöydältä kupin ja sen alta paljastuneesta asiasta ennustetaan tulevaa vuotta esim. sormus tarkoittaa häitä yms.
Uuden vuoden aattona voimme tehdä uuden vuoden lupauksia esim. lapset voivat luvata tehdä kotiläksynsä huolellisemmin.
Puolen yön maissa otetaan ilotulitteet esille ja ammutaan raketteja ym. ilotulitteita uuden vuoden kunniaksi.
Uuden vuoden päivänä Tasavallan Presidentti pitää televisioitavan puheen, jossa hän käy läpi kulunutta vuotta ja esittää toiveta alkaneelle uudelle vuodelle.
New Year
On New Year’s Eve we get together to celebrate. We try to see into the future by casting tin or by playing with cups turned upside down on the table. Foretelling the future from the shapes taken by melted tin is very popular. A horse shoe shaped piece of tin is melted on fire and is then cast into a bucket of cold water. The hardened lump of tin is then taken out of the water and its shape tells people what will come in the future. You can also reflect its shadow on the wall by light. If the shadow looks like a ship or an airplane, you’ll propably go on a trip.
”Turning cups” is also very popular. Small objects (rings, a piece of red thread, a watch, a pin, a coin etc.) are hidden under the cups that are upside down on the table. People take turns in looking under the cups and if they get eg. a ring, it means that they’ll get married soon.
At midnight we watch firework displays. Many children make promises to make things better in their lives in the forthcoming year like eg. do homework more carefully or help parents at home. Grown-ups can also make these promises.
Dec 28, 2010
Dec 23, 2010
Dec 22, 2010
HILARYMAS IN BODEN
Hilarymas
Hilarymas is a tradition that takes place on the 13th of January, also called Tjugonda Knut, because it is 20 days after Christmas and the name of the day is Knut.
The tradition involves plundering of the Christmas tree and throwing out all advent and Christmas decorations. Traditional Christmas trees are being thrown out while plastic trees are putted away to be used the coming Christmas. The Christmas tree stand is also kept and putted away.
Hilarymas is a tradition that takes place on the 13th of January, also called Tjugonda Knut, because it is 20 days after Christmas and the name of the day is Knut.
The tradition involves plundering of the Christmas tree and throwing out all advent and Christmas decorations. Traditional Christmas trees are being thrown out while plastic trees are putted away to be used the coming Christmas. The Christmas tree stand is also kept and putted away.
Hilarymas is seen as the ending of the almost one month period of celebration, starting on the First advent continuing with Advent, Lucia, Christmas, New Year and Epiphany.
During the celebration of Hilarymas certain activities are held for children, such as dancing around the Christmas tree, different games, lotteries, fishing ponds and more. The activities take place both at home and in public such as The Peoples House, preschools, schools, sport clubs and religious bodies.
The tradition has its origin in the old tradition of decoration the Christmas tree with apples among other eatable things. They plundered the tree on the sweets and eatables and feasted on it. Hilarymas, Christmas tree plundering, has also been called the shaking of the Christmas tree.
Link to music:
Dec 20, 2010
January Tradition in Barrafranca ITALY "San Giovanni Bosco"
Clik here to listen to the song "Salve Don Bosco Santo"
http://www.youtube.com/watch?v=tNDZWVQMTuA
http://www.youtube.com/watch?v=tNDZWVQMTuA
Dec 10, 2010
Water art from Kerava
3rd graders worked on the three states of water.
They worked in groups of four. They first designed on paper which states they would work on.
They used different materials and colours to make a three dimensional piece of art.
They glued the material on cardboard.
The finished work of art hanging on the wall in the staff room.
Dec 9, 2010
Dec 3, 2010
Musicians dossier: "Vincenzo Bellini"https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=explorer&chrome=true&srcid=0B1pfCblsYUyVYzVmZGY3MGUtY2E5ZS00ODVjLTkyMDAtYWU4NDgyNWMwNDhi&hl=en
Sicilian Christmas carol
C’era un poviru picuraru
C’era un poviru picuraru
nenti aviva cchi ci purtari:
porta latti nni la scisca
ricuttedda e tuma frisca.
RIT.
La ninna e la nanna mio caro Bambino,
La ninna e la nanna ti voglio cantar. (2)
Dormi e riposa, dormi e riposa,
che sul fieno nasce una rosa. (2)
E se la nanna ti canterò
dormi figlio e fai la o.
E se la mamma ti canta e dice
dormi figlio e stai felice.
C’era un poviru urtulanu
nenti aviva cchi ci purtari:
Ci purtà ‘n arancitiddu
ppi jucari lu Bamminiddu. RIT.
C’era un poviru lignaiulu
nenti aviva cchi ci purtari:
porta un fasciu di ligna ranni
ppi scaldarici li panni. RIT.
C’era un poviru cacciaturi
nenti aviva cchi ci purtari:
porta un lipru e un cunigghiu
ppi la mamma e ppi lu figghiu. RIT.
C’era un poviru mulinaru
nenti aviva cchi ci purtari:
ci purtà di prima matina
du’ munnedda di farina. RIT.
There was once a poor shepherd
There was once a poor shepherd
he had nothing to take.
He took milk in the flask
ricotta and fresh tuma.
CHORUS:
La ninna e la nanna my dear Child
La ninna e la nanna I want to sing to you. (2)
Sleep and rest, sleep and rest,
As on the hay is borning a rose. (2)
And if la nanna I will sing to you,
sleep my son and make la o.
And if mummy sings to you and says
sleep my son and be happy.
There was once a poor market gardner
he had nothing to take.
He took a small orange
to let the Child play.
There was once a poor woodcutter
he had nothing to take.
he took a bundle of big sticks
to warm up his cloth. CHORUS
There was once a poor hunter
he had nothing to take.
He took a hare and a rabbit
for the Mother and for the Child. CHORUS
There was once a poor miller
he had nothing to take.
He took in the early morning
two “munnedda” of flour. CHORUS
C’era un poviru picuraru
nenti aviva cchi ci purtari:
porta latti nni la scisca
ricuttedda e tuma frisca.
RIT.
La ninna e la nanna mio caro Bambino,
La ninna e la nanna ti voglio cantar. (2)
Dormi e riposa, dormi e riposa,
che sul fieno nasce una rosa. (2)
E se la nanna ti canterò
dormi figlio e fai la o.
E se la mamma ti canta e dice
dormi figlio e stai felice.
C’era un poviru urtulanu
nenti aviva cchi ci purtari:
Ci purtà ‘n arancitiddu
ppi jucari lu Bamminiddu. RIT.
C’era un poviru lignaiulu
nenti aviva cchi ci purtari:
porta un fasciu di ligna ranni
ppi scaldarici li panni. RIT.
C’era un poviru cacciaturi
nenti aviva cchi ci purtari:
porta un lipru e un cunigghiu
ppi la mamma e ppi lu figghiu. RIT.
C’era un poviru mulinaru
nenti aviva cchi ci purtari:
ci purtà di prima matina
du’ munnedda di farina. RIT.
There was once a poor shepherd
There was once a poor shepherd
he had nothing to take.
He took milk in the flask
ricotta and fresh tuma.
CHORUS:
La ninna e la nanna my dear Child
La ninna e la nanna I want to sing to you. (2)
Sleep and rest, sleep and rest,
As on the hay is borning a rose. (2)
And if la nanna I will sing to you,
sleep my son and make la o.
And if mummy sings to you and says
sleep my son and be happy.
There was once a poor market gardner
he had nothing to take.
He took a small orange
to let the Child play.
There was once a poor woodcutter
he had nothing to take.
he took a bundle of big sticks
to warm up his cloth. CHORUS
There was once a poor hunter
he had nothing to take.
He took a hare and a rabbit
for the Mother and for the Child. CHORUS
There was once a poor miller
he had nothing to take.
He took in the early morning
two “munnedda” of flour. CHORUS
CHRISTMAS TRADITIONS IN BARRAFRANCA
In our tradition Christmas celebrations start on the 16th of December nine days before Christmas with the preparation of the crib and the Christmas tree in homes, big cribs in the churches and the “nuvere” in the town streets.
The “nuvere” , which symbolize the nativity scene, are small temples covered by laurel and decorated with oranges and tangerines. Inside there are the main characters of the nativity, while in the past there was a picture with Holy Mary and Baby Jesus.
Every evening many people gather around the “nuvere” to sing traditional Christmas carols played by the band or by “Ciaramellari”.
On the 24th of December people visit all the “nuvere” and watch the nativity performed by children.
An important tradition is the living crib “Natale tra fiaba e realtà” recited by adults in dialect on the 25th of December in some characteristic places of the town.
In the evenings relatives and friends usually join together in houses to play cards o bingo and to eat traditional sweet things such as panettone, biscotti di Natale
(Christmas biscuit in a shape of an S), mastazzola e vucciddati (biscuits filled with dried figs).
At school children and teachers use to sing and pray every morning in front of the “novena”. The last school days before Christmas holidays parents are invited to see their children’s recitals.
On the 6th of January parishioners wear beautiful costumes and act the nativity outside the mother Church.
Tu scendi dalle stelle
Tu scendi dalle stelle
o Re del Cielo
E vieni in una grotta
Al freddo al gelo.
E vieni in una grotta
Al freddo al gelo.
O Bambino mio Divino
Io ti vedo qui a tremar,
O Dio Beato!
Ah, quantoTi costò
L’averci amato.
Ah, quantoTi costò
L’averci amato.
A Te che sei del mondo,
Il Creatore,
Mancano panni e fuoco,
O mio Signore.
Mancano panni e fuoco,
O mio Signore.
Caro eletto, pargoletto,
Quanto questa povertà
Più mi innamora,
Giacchè Ti fece amor
Povero ancora.
Giacchè Ti fece amor
Povero ancora.
You come down from the stars
You come down from the stars
Oh King of Heaven,
And you come in a cave
In the cold and frost.
And you come in a cave
In the cold and frost.
Oh Baby my Divine
I see you trembling here,
O Blessed God
Ah, how much does it cost you,
Your loving for us.
Ah, how much does it cost you,
Your loving for us.
For you, who are of the world
The Creator,
Need clothes and fire,
Oh my Lord.
Need clothes and fire,
Oh my Lord.
Dear elect, little Infant
As this poverty,
Makes me love you more,
Since Love made you,
Poor now.
Since Love made you,
Poor now.
In our tradition Christmas celebrations start on the 16th of December nine days before Christmas with the preparation of the crib and the Christmas tree in homes, big cribs in the churches and the “nuvere” in the town streets.
The “nuvere” , which symbolize the nativity scene, are small temples covered by laurel and decorated with oranges and tangerines. Inside there are the main characters of the nativity, while in the past there was a picture with Holy Mary and Baby Jesus.
Every evening many people gather around the “nuvere” to sing traditional Christmas carols played by the band or by “Ciaramellari”.
On the 24th of December people visit all the “nuvere” and watch the nativity performed by children.
An important tradition is the living crib “Natale tra fiaba e realtà” recited by adults in dialect on the 25th of December in some characteristic places of the town.
In the evenings relatives and friends usually join together in houses to play cards o bingo and to eat traditional sweet things such as panettone, biscotti di Natale
(Christmas biscuit in a shape of an S), mastazzola e vucciddati (biscuits filled with dried figs).
At school children and teachers use to sing and pray every morning in front of the “novena”. The last school days before Christmas holidays parents are invited to see their children’s recitals.
On the 6th of January parishioners wear beautiful costumes and act the nativity outside the mother Church.
Tu scendi dalle stelle
Tu scendi dalle stelle
o Re del Cielo
E vieni in una grotta
Al freddo al gelo.
E vieni in una grotta
Al freddo al gelo.
O Bambino mio Divino
Io ti vedo qui a tremar,
O Dio Beato!
Ah, quantoTi costò
L’averci amato.
Ah, quantoTi costò
L’averci amato.
A Te che sei del mondo,
Il Creatore,
Mancano panni e fuoco,
O mio Signore.
Mancano panni e fuoco,
O mio Signore.
Caro eletto, pargoletto,
Quanto questa povertà
Più mi innamora,
Giacchè Ti fece amor
Povero ancora.
Giacchè Ti fece amor
Povero ancora.
You come down from the stars
You come down from the stars
Oh King of Heaven,
And you come in a cave
In the cold and frost.
And you come in a cave
In the cold and frost.
Oh Baby my Divine
I see you trembling here,
O Blessed God
Ah, how much does it cost you,
Your loving for us.
Ah, how much does it cost you,
Your loving for us.
For you, who are of the world
The Creator,
Need clothes and fire,
Oh my Lord.
Need clothes and fire,
Oh my Lord.
Dear elect, little Infant
As this poverty,
Makes me love you more,
Since Love made you,
Poor now.
Since Love made you,
Poor now.
Dec 2, 2010
Links to works of Sibelius
Finlandia tells about the awakening of Finland. The words of the Finlandia hymn tell about Finland rising from darkness to be independent. Those words were written during the World War II in 1940.
Valse Triste’s subject is grief and death. Valse Triste (sad waltz) tells about an old woman lying in her bed wating death to come. The Death knocks on the door. Old woman sees herself as a yuong maiden and dances her last furious dance. Then the Death takes her from her life.
Carelian suite -Intermezzo I tells about beautiful nature of Carelia. Carelia is in the eastern part on Finkand.
My heart's song is a lullaby by Finlands national writer Aleksis Kivi.
"Luonnotar" (Nature Goddess): Karita Mattila sings Jean Sibelius' tone poem in the world wide 2000 Millenium Eve celebrations. "Luonnotar" tells according to Kalevala how the world was created. Kalevala is Finnish national epic.
http://web.abo.fi/fak/hf/musik/Sibelius/EN/
Dec 1, 2010
December tradition from Finland: Itsenäisyyspäivä - Independence Day
Suomi juhlii itsenäisyyspäiväänsä kuudentena joulukuuta. Suomi itsenäistyi vuonna 1917. Ennen itsenäisyyttä olimme osa Ruotsia 700 vuoden ajan ja osa Venäjää yli sadan vuoden ajan. Kaikki koulut, kaupat ja toimistot ovat itsenäisyyspäivänä kiinni.
Itsenäisyyspäivä on virallinen liputuspäivä. Suomen lipun värit symboloivat luontoamme ja neljää vuodenaikaamme: Sininen väri järviä, jokia, meriä ja taivasta. Valkoinen väri lunta ja kesäpilviä. Kirkoissa järjestetään juhlajumalanpalveluksia ja itsenäisyyttämme puolustaneita sotaveteraaneja kunnioitetaan monin tavoin.
Tasavallan presidentti järjestää juhlavastaanoton presidentin linnassa, jonne hän kutsuu noin 2000 vierasta. Juhla televisioidaan suorana lähetyksenä.
Itsenäisyyspäivänä kodeissa on tapana sytyttää kotimaamme kunniaksi kaksi sinivalkoista kynttilää ikkunalle ja polttaa niitä ilta kuuden ja kahdeksan välillä.
Independence Day
Finland celebrates its Independence Day on the 6th of December. Finland became an independent state in 1917. Before that we were part of Sweden for 700 years and part of Russia for more than 100 years. There is no school on that day and all the shops and offices are closed.
Independence Day is a flagday. The colours of the Finnish flag symbolize our nature and the four seasons: lakes, rivers, seas and the sky are blue and snow and summer clouds are white. There are festive services in churches and we honour our war veterans who fought for our independence.
The President of Finland gives a festive party in the presidential palace where about 2000 people are invited to celebrate independence. All Finns can watch it on television.
It is a custom to place two blue and white candles on the window sill and burn them between 6 and 8 pm to show respect to our independent home country.
Boden, Sweden
Dossier about Boden
follow the link that you see down here:
Link to worksheets:
https://navet.boden.se/LotusQuickr/prastholmskolan/Main.nsf/h_6154AABDCBF844FAC12577BB003FF12C/29074BE7E5F378B4C12577EC0046DC35/?OpenDocument
follow the link that you see down here:
Link to worksheets:
https://navet.boden.se/LotusQuickr/prastholmskolan/Main.nsf/h_6154AABDCBF844FAC12577BB003FF12C/29074BE7E5F378B4C12577EC0046DC35/?OpenDocument
Subscribe to:
Posts (Atom)